Nehodí sa? Žiadny problém! Tovar môžete vrátiť až do 30 dní
S darčekovým poukazom nešliapnete vedľa. Obdarovaný si za darčekový poukaz môže vybrať čokoľvek z našej ponuky.
Až 30 dní na vrátenie tovaru
You have spent years designing learning experiences for humans who did not always want to have them. You have managed groups, adapted in real time, written curriculum from scratch, and explained abstract concepts to rooms full of people with a wide range of engagement levels and a persistent suspicion that the assessment is optional. The corporate world calls this skill set instructional design, and it is currently paying significantly more for it than the school system does.
The problem is not your competence. The problem is translation.
Corporate hiring managers are not searching for teachers. They are searching for instructional designers, learning experience architects, and training development consultants. These are, functionally, the same role, expressed in a different vocabulary, evaluated against a different checklist, and compensated at a different rate. This book is the translation guide.
In thirty days, you will reframe your existing expertise in the language that corporate L&D departments are actually using, build a minimum viable portfolio that proves you can do the work without violating any non-disclosure agreements, and position yourself to leave the classroom on your own terms rather than on the system's.
This is not a book about starting over. You are not starting over. You are arriving somewhere you were always qualified to go.
For teachers, trainers, curriculum developers, and educators at any level who are considering a move into corporate learning and development, instructional design, or learning experience architecture.
Part of The 30-Day Micro-Pivot Playbooks series. Each book stands alone.
Ahoj! Som Libroamiko, tvoj knižný radca.
Ako ti môžem pomôcť?