Nehodí sa? Žiadny problém! Tovar môžete vrátiť až do 30 dní
S darčekovým poukazom nešliapnete vedľa. Obdarovaný si za darčekový poukaz môže vybrať čokoľvek z našej ponuky.
Až 30 dní na vrátenie tovaru
Gli adattamenti di opere letterarie per il cinema stanno diventando sempre più comuni, il che porta a discussioni sulla fedeltà e sulla gerarchizzazione dell'"originale" (testi letterari) e della "copia" (film). Tuttavia, la lettura/interpretazione di un'opera letteraria e la trasposizione del testo in un film promuovono trasformazioni tipiche del mezzo semiotico. In questo contesto, analizzo la traduzione intersemiotica dei libri Alice's Adventures in Wonderland (1865) e Through the Looking Glass and What Alice Found There (1871) dello scrittore inglese Lewis Carroll nel film Alice in Wonderland (2010), diretto da Tim Burton, per indagare le vicinanze e le distanze tra i testi scritti e il film dalla prospettiva della satira menippea, un genere comico-serio che mescola fantasia e satira per ridicolizzare modelli di comportamento e convenzioni sociali. Questo libro analizza quindi la presenza della satira menippea nei libri e la sua trasposizione nella produzione cinematografica.
Ahoj! Som Libroamiko, tvoj knižný radca.
Ako ti môžem pomôcť?