Nehodí sa? Žiadny problém! U nás môžete do 30 dní vrátiť
S darčekovým poukazom nešliapnete vedľa. Obdarovaný si za darčekový poukaz môže vybrať čokoľvek z našej ponuky.
30 dní na vrátenie tovaru
O tema deste trabalho é o estilo do tradutor; assim, ser?o investigadas escolhas singulares dos tradutores Regina Régis Junqueira e Marcos Santarrita. O corpus selecionado para a pesquisa faz parte do Corpus de Estilo da Traduç?o - ESTRA e foi constituído de duas traduç?es da obra Heart of Darkness, de Joseph Conrad (1902), publicadas em 1984, ambas para o portugu?s brasileiro, realizadas pelos citados tradutores. Parte-se, na presente pesquisa, da perspectiva de Saldanha (2005), que analisou dois tradutores com biografias similares, buscando provar que a diferença de estilos entre eles n?o era consequ?ncia de tradiç?es tradutórias diferentes, ou por lealdade a diferentes pensamentos ou teorias. Além de assemelharem-se cultural e profissionalmente, Junqueira e Santarrita traduziram a obra de Joseph Conrad no mesmo ano, em 1984. Entretanto, a pesquisa também apresenta contribuiç?o ? linha de estudos de estilo, uma vez que apresenta resultados da análise de tradutores de cultura diferente, a brasileira, e de língua diferente, o portugu?s brasileiro.